Loading

专题特写

以古为鉴 回望澳门印刷史

澳门杂志
138期
  • 澳门中央图书馆管理厅外文古籍研究员李淑仪在翻阅古籍前必会先戴上防尘手套。她说,这些古籍报章是澳门的铅活字印刷技术风光一时的明证。

  • 《蜜蜂华报》(Abelha da China),是澳门历史上的第一份报纸,同时也是中国领土上印刷的第一份近代报纸,第一份外文报纸。

  • 现存放于澳门博物馆的澳门第一部印刷机(复制品),本来是要运往日本的,但却在1588至1590年间暂存于澳门两年,印制了不少书籍。

  • 由李淑仪博士从台湾带回来的印版,印刷出由传教士马礼逊(Robert Morrison, 1782-1834)编撰的中国第一部《英华字典》(An English and Chinese Dictionary)的内容,这本字典展示了马礼逊对汉语的认知和中华文化的解读,此页在讲解汉语中的猜灯谜。字典上不但有字面解释,还有举例说明,而写得歪向一边的「月」字,就隐藏了「斜月」的意思,上面都清清楚楚记载着。

  • 由李淑仪博士从台湾带回来的印版,印刷出由传教士马礼逊(Robert Morrison, 1782-1834)编撰的中国第一部《英华字典》(An English and Chinese Dictionary)的内容,这本字典展示了马礼逊对汉语的认知和中华文化的解读,此页在讲解汉语中的猜灯谜。字典上不但有字面解释,还有举例说明,而写得歪向一边的「月」字,就隐藏了「斜月」的意思,上面都清清楚楚记载着。

  • 致力于研究与汉学相关类别古籍的李淑仪博士,希望可以改变大家对古籍「沉闷」的刻板印象。亦希望透过研究让大家明白中文字的美与中国文化的美。

  • 印于1588年的Christiani Pueri Institutio意译《天主教青年教义》,是中国土地上第一批使用铅活字印刷的书籍,极具历史意义。

  • 李淑仪看到与印刷行业相关的书籍便会收集回来,她希望澳门能有更多文创工作者通过文字或手工艺品等形式,展示活字印刷技术,让更多人能够认识到活字印刷的魅力。

  • 李淑仪热衷于收藏印版、铜模及铅字粒,图中的三个铜模皆为友人所赠,十分珍贵。

  • 澳门公共图书馆独藏有一份由澳门孤儿院印制的葡文儿童报,O Tio Tareco(俏皮叔叔),是澳门第一份葡文儿童报。发行该报除了培养孤儿有一技之长之外,也同时为孤儿院赚取经费。

  • Regni Chinensis Descriptio

  • 中文版《镜海丛报》

  • 葡文版 Echo Macaense: Semanário Luso Chinez

未能播放Youtube视频
澳门中央图书馆管理厅外文古籍研究员李淑仪在翻阅古籍前必会先戴上防尘手套。她说,这些古籍报章是澳门的铅活字印刷技术风光一时的明证。
澳门中央图书馆管理厅外文古籍研究员李淑仪在翻阅古籍前必会先戴上防尘手套。她说,这些古籍报章是澳门的铅活字印刷技术风光一时的明证。

印刷术的出现,使人类文化交流和知识传播进入全新境界,对人类文明的飞跃进步,有着特殊的意义和影响。在澳门,有一位终日与古籍打交道的学者──李淑仪,因为欣赏铅活字印刷,透过研究古书旧报,尝试「站在印刷品的肩膀上看印刷史」,以历史作为线索,探究澳门20世纪前的铅活字印刷轶事。

西方印刷术东传至澳门

澳门中央图书馆管理厅外文古籍研究员李淑仪在被誉为「全澳最美图书馆」的议事亭藏书楼办公,古色古香的藏书楼里汇集了17世纪至20世纪中叶的外文古籍,包括汉学和葡萄牙在非洲及远东的历史文献,以及19世纪至20世纪初期的葡文报纸,当中不乏极具历史意义的珍本。

李淑仪是广州暨南大学文艺学博士,精通中、英、法、葡等语言。她将这些馆藏视为瑰宝,在翻阅前必会先戴上防尘手套。对她来说,这些古籍旧报是体现澳门风光一时的铅活字印刷技术的实物明证。

现存放于澳门博物馆的澳门第一部印刷机(复制品),本来是要运往日本的,但却在1588至1590年间暂存于澳门两年,印制了不少书籍。
现存放于澳门博物馆的澳门第一部印刷机(复制品),本来是要运往日本的,但却在1588至1590年间暂存于澳门两年,印制了不少书籍。

早在1041年,中国的毕升已经发明了木活字印刷术,1450年,德国古腾堡开始使用活字印刷技术印制《古腾堡圣经》,而在中国土地上第一次用外文活字印书,则可回溯至明朝万历十五年(1588年)。

1578年,耶稣会教士范礼安神父从葡萄牙里斯本来到澳门,随后再东渡日本。1582年,范礼安神父组织日本使节团前往罗马觐见教宗。1588年,使节团回航,日本使者准备把来自欧洲的西洋铅(合金)活字模和一台印刷机带回日本,其间得悉丰臣秀吉于1587年开始迫害日本天主教会,使节团为了慎重起见,不敢马上返回日本,决定在澳门停留。

在居留澳门的两年期间,范礼安神父率先使用这批活字模和印刷机,印制了《Christiani Pueri Institutio》(意译:《天主教青年教义》)和《De Missione Legatorum Iaponensium》(日语译本书名《天正年间遣欧使节见闻对话录 》)两本书。李淑仪指出,这是中国土地上第一批使用铅活字模印刷的书籍,极具历史价值和意义。

印于1588年的Christiani Pueri Institutio意译《天主教青年教义》,是中国土地上第一批使用铅活字印刷的书籍,极具历史意义。
印于1588年的Christiani Pueri Institutio意译《天主教青年教义》,是中国土地上第一批使用铅活字印刷的书籍,极具历史意义。

澳门是中国铅活字印刷摇篮

耶稣会于1594年创办的圣保禄学院及1728年创办的若瑟堂书院,原是西方教会在远东和澳门培训传教人才的专门学府。1818年2月29日,澳门判事官亚利鸦架去信葡国皇廷,要求在若瑟堂书院设立印字馆。信中引述历届若瑟堂书院的负责人因为教学需要,急须将已翻译好的中文书籍梓印出来,以供在学的传教士使用。翌年亚利鸦架收到回信,葡皇批准若瑟堂书院设立书塾印字馆。1829年,政府印字馆将印刷器材借给若瑟堂书院。当时江沙维神父最能胜任出版工作,在1828年至1841年间,他编撰的多部中、葡、拉丁语教科书和字典,都是由若瑟堂书塾印字馆印刷。

根据1879、1885、1890年不同时期的《澳门指南》,李淑仪整理出当时若瑟堂书院印工人数的变化后得知,若瑟堂书院的装订工作,都是由华人或有华人血统的人士负责。在1879年的《澳门指南》中,记录当时若瑟堂书院的装订负责人是一位名叫阿金的华人。李淑仪猜测,当时的装订师傅需要拥有一对巧手,胜于懂得葡文,而华人素来对线装书的装订就很讲究,因此当时印刷后加工的工序多由华人跟进。她认为,澳门印刷业可以说是「中葡合作」的最佳例证。

李淑仪表示,19世纪澳门教会与澳门政府部门的关系非常密切,由于当时资源短缺,澳门人口不多,大家乐意以「共建共用」的方式,一起推动铅活字印刷业的发展。澳门教会担当育才的摇篮,以培养印刷技师、装订师傅为主,培养出来的人才,比较容易到相关行业就职。

致力于研究与汉学相关类别古籍的李淑仪博士,希望可以改变大家对古籍「沉闷」的刻板印象。亦希望透过研究让大家明白中文字的美与中国文化的美。
致力于研究与汉学相关类别古籍的李淑仪博士,希望可以改变大家对古籍「沉闷」的刻板印象。亦希望透过研究让大家明白中文字的美与中国文化的美。

《蜜蜂华报》首开印报先河

中世纪的葡萄牙是一个政教(天主教)合一的国家。1789年法国大革命激发了葡萄牙人的自由思想,立宪派与保皇派的角逐,促使出版的报刊卷入政治斗争之中。保皇派当政时,出版审查制度严谨;立宪派当政时,检查比较宽松。1820年波尔图革命导致巴西独立。1821年佛朗西斯科提交的新闻自由法案获通过,庞巴尔首相(Marquês de Pombal)在1768年制订的新闻检查制度被废除。澳门议事会遂于1822年撤销出版检查。从这个时期开始,澳门的报纸、书刊发行迅速兴盛起来。

当时取得政权的澳门议事会希望印报,但鉴于澳门只有英国东印度公司拥有印刷设备,于是议事会秘书卡罗斯致函英国东印度公司大班商借印刷机,印制第一期的 《蜜蜂华报》(A Abelha da China),并以政府印字馆的名义付梓。

《蜜蜂华报》(Abelha da China),被学者一致认定为澳门历史上的第一份报纸,同时也是中国领土上印刷的第一份近代报纸、第一份外文报纸。后来因党派之间的政治斗争,《蜜蜂华报》被迫于1823年12月底停刊,随后由保守党人出版的《澳门钞报》取代。

《蜜蜂华报》(Abelha da China),是澳门历史上的第一份报纸,同时也是中国领土上印刷的第一份近代报纸,第一份外文报纸。
《蜜蜂华报》(Abelha da China),是澳门历史上的第一份报纸,同时也是中国领土上印刷的第一份近代报纸,第一份外文报纸。

孤儿院里的印刷厂

昔日在远东传教的修会,不少会向孤寡老幼提供基本救济,宣扬仁爱、助人的教义,而教育是其中重要的一环。教会寓传教于教育,让教友学到一技之长,在安定的生活中追求信仰。20世纪初,澳门的经济环境不太理想,社会上有不少孤儿。澳门教区和仁慈堂相继设立孤儿院,在抚养孤儿时,也培养儿童记者、印刷学徒和卖报纸的报童。印刷工艺是当时很多男孤儿希望学到的一门手艺,教会提供一条龙的教学服务,间接推动了澳门铅活字印刷的工业发展。

在澳门公共图书馆的古籍当中,藏有一份由澳门孤儿院印制的葡文儿童报,它是澳门第一份葡文儿童报,该报每两个星期出版一次,销售报纸及刊登广告的收入,归作孤儿院的部份经费。所以发行该报,除可培养孤儿一技之长外,也可补贴孤儿院的经费。

澳门孤儿院主要收养在澳门出世而被遗弃的葡萄牙籍5至15岁白种男孩,澳门慈幼会无原罪孤儿院则主要收养亚裔孤儿。澳门慈幼孤儿印刷所,又名慈幼印书馆,在1906年由意大利籍的雷鸣道神父设立。1910年,慈幼会将之升格为无原罪工艺学校,除了孤儿,也增收9至14岁的贫苦小男孩,教授他们6种工艺课程,包括木工、缝纫、革履、排版、印刷、装订。1937年,无原罪工艺学校易名为鲍思高纪念中学,1952年再改为现时的慈幼中学,可以说,这所学校直接推动了澳门印刷业的发展。

澳门公共图书馆独藏有一份由澳门孤儿院印制的葡文儿童报,O Tio Tareco(俏皮叔叔),是澳门第一份葡文儿童报。发行该报除了培养孤儿有一技之长之外,也同时为孤儿院赚取经费。
澳门公共图书馆独藏有一份由澳门孤儿院印制的葡文儿童报,O Tio Tareco(俏皮叔叔),是澳门第一份葡文儿童报。发行该报除了培养孤儿有一技之长之外,也同时为孤儿院赚取经费。

土生葡人与澳门印务业

伦敦传道会在汉字铅字粒的铸造上有很大的贡献。该会以马礼逊为首,在1814年以英国东印度公司的名义在澳门设立印刷所,聘请了英国专业印工汤姆斯,带同一部印刷机和一副外文金属活字等设备到澳门,再雇用中国刻工在铸好的铅坯上雕成中文活字,印制了马礼逊编撰的一套《华英字典》。

19世纪初,东印度公司印刷所雇用第一位土生葡人斯汀(G.J. Steyn)协助刻字。李淑仪通过查证澳门土生葡人的族谱,发现土生葡人透过通婚的关系,造就了他们成为传承澳门印务业的历史人物。土生葡人从协助马礼逊在澳门开办印刷业务开始,经若瑟堂书塾印字馆的学徒式培育,使他们全面掌握印刷的技术。20多年的实际印刷经验,使澳门拥有了中青两代的印刷业专业人才。中年的一代可以开办自己的印字馆,而年轻的一代可直接参与印刷事务。

其中,《澳门宪报》也曾交由土生葡人开办的印字馆印刷,如Typographia de Joséda Silva(1854-1869)和镜海印务总局,直至澳门官印局在1901年成立后,才正式由官方机构直接印刷。

李淑仪通过「点、线、面」的研究方法剖析葡文报纸和外文古籍,以历史的足迹见证了澳门在铅活字印刷业史上的摇篮和推动角色。因宣教、慈善、教育、文化、政治等需要,澳门孕育出一代又一代的印刷机构和专业技术人才,而印刷事业更逐步推广至内地,让铅活字印刷在中国开花结果。

葡文版 Echo Macaense: Semanário Luso Chinez
葡文版 Echo Macaense: Semanário Luso Chinez
中文版《镜海丛报》
中文版《镜海丛报》

葡文版 Echo Macaense: Semanário Luso Chinez,中文版《镜海丛报》于1893年(清光绪十九年)创刊,中文版于1895年停刊;葡文版于1899年停刊。中葡文版的《镜海丛报》内容有异,主要包涵政治、经济、社会等资讯,署名刊行人是飞南第(Nicolau Tolentino Fernandes),由创于1855年的「镜海印务总局」梓印。《镜海丛报》是中国近代第一份资产阶级与民主革命密切相关的报纸,此报亦记录了孙中山在澳门和广州之活动,是研究孙中山事迹的重要参考文献。

Regni Chinensis Descriptio
Regni Chinensis Descriptio

Regni Chinensis Descriptio 是一册拉丁文古籍,由金尼阁(Nicolas Trigault,1577-1628)撰写,是《利玛窦中国札记》的第一卷。书中主要描述了中国不同历史时期的名称、地理位置、疆域、物产、科技、行政机构、风俗礼仪、宗教构成等内容。此书体积仅11x6x2厘米。

李淑仪指,这本300多岁的书可谓是藏书楼的镇馆之宝,编撰得十分细致,扉页「平沙落雁」典故的配图中,可以清晰地数出13只大雁,下方绘有中国长城以南地图,地图中可见长城、黄河及长江入海口。而这本书的体积之所以这么小,就像口袋书一样,是因为当年人们出外都是骑马,这个尺寸好让他们把书放于皮带的小盒子中,随时拿出来阅读。

李淑仪看到与印刷行业相关的书籍便会收集回来,她希望澳门能有更多文创工作者通过文字或手工艺品等形式,展示活字印刷技术,让更多人能够认识到活字印刷的魅力。
李淑仪看到与印刷行业相关的书籍便会收集回来,她希望澳门能有更多文创工作者通过文字或手工艺品等形式,展示活字印刷技术,让更多人能够认识到活字印刷的魅力。

活字印刷与文创

李淑仪博士对澳门的印刷史知之甚详,除了研究,还喜欢收藏与活字印刷相关的物品。她曾于台湾念书,对于当地保护铅活字印刷技艺,以及由此衍生出来的文创产品大为赞赏。为了让更多人知道活字排版的历史,李淑仪还专门从台湾订了一个铅活字印版回澳门。由于担心托运时碰撞会导致印版里的字粒松散,她亲自手提着近十磅重的印版上飞机带回澳门。李淑仪笑称,拿到印版时,感觉如获珍宝,一路上都像手捧贵重的瓷器般小心谨慎哩。

除了印版,李淑仪还展示了她的另一珍贵藏品――铜模。「铜模是铅字的『妈妈』,有铜模才能铸造出铅字。如今还存有铜模的澳门印刷厂很少了,我手上这三个都是《华侨报》的社长送赠的。」

李淑仪热衷于收藏印版、铜模及铅字粒,图中的三个铜模皆为友人所赠,十分珍贵。
李淑仪热衷于收藏印版、铜模及铅字粒,图中的三个铜模皆为友人所赠,十分珍贵。

李淑仪指出,在铅活字印刷出来的纸页上,抚触到淡淡的浮突,彷佛每一个字都是有重量、有生命的。她期望日后澳门的文创工作者,通过创意,把活字印刷的魅力融入文创产品中,让更多人能感受得到铅活字印刷字里行间的温度。

由李淑仪博士从台湾带回来的印版,印刷出由传教士马礼逊(Robert Morrison, 1782-1834)编撰的中国第一部《英华字典》(An English and Chinese Dictionary)的内容,这本字典展示了马礼逊对汉语的认知和中华文化的解读,此页在讲解汉语中的猜灯谜。字典上不但有字面解释,还有举例说明,而写得歪向一边的「月」字,就隐藏了「斜月」的意思,上面都清清楚楚记载着。
由李淑仪博士从台湾带回来的印版,印刷出由传教士马礼逊(Robert Morrison, 1782-1834)编撰的中国第一部《英华字典》(An English and Chinese Dictionary)的内容,这本字典展示了马礼逊对汉语的认知和中华文化的解读,此页在讲解汉语中的猜灯谜。字典上不但有字面解释,还有举例说明,而写得歪向一边的「月」字,就隐藏了「斜月」的意思,上面都清清楚楚记载着。
由李淑仪博士从台湾带回来的印版,印刷出由传教士马礼逊(Robert Morrison, 1782-1834)编撰的中国第一部《英华字典》(An English and Chinese Dictionary)的内容,这本字典展示了马礼逊对汉语的认知和中华文化的解读,此页在讲解汉语中的猜灯谜。字典上不但有字面解释,还有举例说明,而写得歪向一边的「月」字,就隐藏了「斜月」的意思,上面都清清楚楚记载着。
由李淑仪博士从台湾带回来的印版,印刷出由传教士马礼逊(Robert Morrison, 1782-1834)编撰的中国第一部《英华字典》(An English and Chinese Dictionary)的内容,这本字典展示了马礼逊对汉语的认知和中华文化的解读,此页在讲解汉语中的猜灯谜。字典上不但有字面解释,还有举例说明,而写得歪向一边的「月」字,就隐藏了「斜月」的意思,上面都清清楚楚记载着。

文:黄桂兰  图:宋楚珊


订阅新闻局Telegram政府新闻频道:https://t.me/macaogcs,即时接收最新消息。
订阅频道
澳门特别行政区政府新闻局 Facebook
澳门特别行政区政府新闻局 Facebook
澳门特别行政区政府新闻局 官方微信
澳门特别行政区政府新闻局 官方微信
微信订阅号:澳门政府信息 澳门政府资讯
微信订阅号:澳门特区发布 澳门特区发布
澳门特别行政区政府新闻局 政府新闻频道
澳门特别行政区政府新闻局 政府新闻频道
已复制连结
跳转到页面顶部