Estão abertas as inscrições para a 7.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português co-organizada pela Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude e pela Universidade Politécnica de Macau
Universidade Politécnica de Macau
2023-06-07 18:39
  • Estão abertas as inscrições para a 7.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português co-organizada pela DSEDJ e UPM

  • O Sub-director da DSEDJ, Teng Sio Hong, a proferir o seu discurso.

  • A Vice-Reitora da UPM, Lei Ngan Lin, a proferir o seu discurso.

  • O Presidente da Comissão Científica do Concurso, Zhang Yunfeng, a apresentar o regulamento do Concurso.

The Youtube video is unavailable

Com vista a desenvolver o papel de Macau como plataforma entre a China e os Países de Língua Portuguesa, reforçar o intercâmbio entre os estudantes das instituições do ensino superior de todo o mundo no âmbito das técnicas de tradução chinês-português, e, promover ainda mais a aplicação dos resultados mais recentes do ensino e da investigação científica da tradução chinês-português em Macau, no Interior da China e nos países de “Uma Faixa, Uma Rota”, estão abertas, a partir de hoje, as inscrições para a 7.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português, co-organizada pela Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude e pela Universidade Politécnica de Macau (UPM), e apoiada pelo Gabinete da Secretária para os Assuntos Sociais e Cultura do governo da RAEM, pela China Media Group Asia-Pacific Headquarters, pela Language Big Data Alliance (LBDA) e pelo Conselho Coordenador dos Institutos Superiores Politécnicos (CCISP).

A conferência de imprensa da 7.ª Edição do Concurso teve lugar no dia 6 de Junho, pelas 15:00 horas, na UPM, contando com a participação do Sub-director da Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude, Dr.Teng Sio Hong, da Vice-Reitora da UPM, Doutora Lei Ngan Lin, do Presidente da Comissão Científica do Concurso, Professor Doutor Zhang Yunfeng, e do Professor Doutor Joaquim Ramos de Carvalho do Centro Internacional Português de Formação em Interpretação de Conferência, entre outros. Na conferência de imprensa, foi divulgado ainda o regulamento do Concurso.

Na conferência de imprensa, o Sub-director da Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude, Teng Sio Hong, referiu no seu discurso que o aprofundamento contínuo de intercâmbio e cooperação entre a China e os Países de Língua Portuguesa faz com que o papel de Macau enquanto plataforma entre as partes torne cada vez mais importante. Ao longo dos anos, o governo da RAEM tem-se empenhado na formação de quadros qualificados bilingues chinês-português em diversas áreas, apoiando fortemente as instituições do ensino superior na promoção do ensino e da investigação científica nas áreas relacionadas, a fim de concretizar o posicionamento de Macau no desenvolvimento de “Um Centro, Uma Plataforma, Uma Base”. O mesmo mencionou ainda que, através da realização deste grande evento internacional de tradução, os alunos dos cursos de tradução chinês-português e de outros cursos relacionados, provenientes de instituições do ensino superior de vários países e regiões do mundo, poderão trocar e aprender uns com os outros, melhorando as suas competências profissionais. Para além disso, a promoção contínua da cooperação no intercâmbio académico na área da tradução chinês-português pode ajudar Macau a desenvolver plenamente o seu papel da plataforma e alargar a influência da “Base de Formação de Quadros Qualificados Bilingues em Chinês e Português”.

A Vice-Reitora da UPM, Lei Ngan Lin, sublinhou que, com vista a articular-se com a construção nacional e da Zona da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau, a 7ª edição do Concurso continuará a proporcionar uma plataforma de intercâmbio das línguas e culturas chinesa e portuguesa aos docentes e alunos, de modo a promover as relações económicas e comerciais amistosas entre a China e os Países de Língua Portuguesa. A UPM orgulha-se de possuir uma vasta experiência de ensino e uma excelente equipa docente e de investigação na área de tradução chinês-português, que lhe permite combinar com as vantagens das tecnologias de ponta para desenvolver os excelentes resultados que tem vindo a obter da investigação científica interdisciplinar nas áreas de inteligência artificial e tradução automática chinês-português. Ao mesmo tempo, a UPM tem organizado cursos de doutoramento, mestrado e licenciatura nas áreas relacionadas, formando continuamente profissionais bilingues chinês-português. A mesma espera também, através da realização deste Concurso, poder descobrir mais quadros qualificados e promover o desenvolvimento do ensino e investigação e o intercâmbio nas áreas relacionadas, de modo a ajudar Macau a desenvolver o seu papel como uma “Plataforma entre a China e os Países de Língua Portuguesa”, um “Centro de Intercâmbio Cultural entre a China e os Países de Língua Portuguesa” e uma “Base de Formação de Quadros Bilingues em Chinês e Português”.

O Presidente da Comissão Científica do Concurso, Zhang Yunfeng, apresentou o regulamento do Concurso, referindo que, desde a 1ª edição em 2017, o Concurso tem atraído a participação de um número considerável instituições do ensino superior da Ásia, Europa, América do Sul e África, tendo tido resultados frutíferos, tornando-se o maior concurso de tradução chinês-português do mundo, com o maior número de participantes e a maior influência, o que estimula o interesse dos estudantes das instituições do ensino superior de Macau e do Interior da China na aprendizagem da língua portuguesa, e ao mesmo tempo, incentivando os estudantes dos países lusófonos na aprendizagem da língua chinesa. Para além da aprendizagem de línguas, o Concurso promove igualmente o ensino de português e de tradução na China, a fim de desenvolver o papel de Macau como plataforma entre a China e os Países de Língua Portuguesa, promovendo desta forma, as relações económicas e comerciais amigáveis entre as partes e a construção da Zona da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau e da iniciativa nacional “Uma Faixa, Uma Rota”.

A 7.ª Edição do Concurso Mundial de Tradução Chinês-Português convida a participação dos estudantes das instituições do ensino superior do Interior da China, de Macau, de Hong Kong, dos Países de Língua Portuguesa, da LBDA, de outros países ou regiões que oferecem cursos de tradução chinês-português, de línguas chinesa e portuguesa ou de áreas relacionadas, bem como de Institutos Confúcio espalhados pelo mundo. As equipas participantes devem entregar a ficha de inscrição e os documentos necessários via página electrónica oficial do Concurso, até ao dia 30 de Julho de 2023. Após a recepção dos documentos, a entidade organizadora enviará um e-mail de confirmação às equipas participantes. Com vista a incentivar a participação de equipas excelentes, o Concurso premiará uma equipa do 1º lugar, duas equipas do 2º lugar, três equipas do 3º lugar, e dez equipas de prémios de mérito. Para além dos prémios acima referidos, a fim de promover a cooperação e o desenvolvimento entre a Zona da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau e os Países de Língua Portuguesa na área chinês-português, serão atribuídos também “Prémios especiais para as equipas das instituições de ensino superior da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau” e “Prémios especiais para as equipas das instituições de ensino superior dos Países de Língua Portuguesa” para duas equipas respectivamente. Para mais informações sobre o Concurso e inscrições, consulte a página electrónica www.mpu.edu.mo/WCPTC.

Subscreva “GCS RAEM – Plataforma de notícias do governo” no Telegram https://t.me/macaogcsPT para receber as últimas notícias do governo.

Subscreva “GCS RAEM – Plataforma de notícias do governo” no Telegram https://t.me/macaogcsPT para receber as últimas notícias do governo.
Inscrição
GCS RAEM Facebook
GCS RAEM Facebook
GCS RAEM Wechat Channel
GCS RAEM Wechat Channel
澳門政府資訊
澳門特區發佈
GCS RAEM Plataforma de notícias do governo
GCS RAEM Plataforma de notícias do governo
Link is copied.